나의 아버지의 시
My father’s poets
아버지 시
양춘가절 호시절
꽃이 떨어지니 봄 산이 빈 것 같고
새가 울어도 눈물을 보지 못한다.
녹음 방초난 만산(萬山)에 홍녹이 되고
봄소식은 가고 여음(름)철이 와고나
사진 설명을 입력하세요.
춘몽(春夢)이 깨우고
삼동(三冬)엇지 보내나
작야 (昨夜)에 남풍南風이 슬슬 불어오드니
금일(今日)에 감우(甘雨)가 순순(順順) 오난구나
삼촌가절(三春佳節)은 자치 없이 가쓰나
산천(山川)에 초목(草木)은 춘색(春色)임의 늣난구나
어려서부터 미국(美國)이라 하더니
와서 보니 산천 평평(山川平平)하고
모든 것이 풍부하고나
이 몸이 병이 드러 진퇴 양난일세
식다(食多)하 육신상고(肉身上苦)라
사진 설명을 입력하세요.
인생일장 춘몽
(人生一場 春夢)인데 1978년 5월
우연이 창문을 열고 바라보니
前後山川(전후산천)이 錄色(록색)이로구나
가지가지에 꽃이 피어 점점 홍하니(불거쓰니)
별과 나비난 來相(래상) 접하난구나
春草(춘초)난 年年(년년) 綠(록)하건만
人生(인생)은 귀 불귀하난구나
사진 설명을 입력하세요.
조제견불눈이고
화낙 春山空(춘산공)
새가 울어도 조제하니 봄 산이 비(빈) 것 갓고
꽃이 떨어지니 봄 산이 빈 것 갓고
새가 우러도 눈물을 보지 못한다.
녹음방초난(는) 萬山(만산)에 홍녹이고
歲月(세월)은 임의(이미) 여름철이 가난(는)고나
Copyright drleepediatrics.com 2/22/2026
By chance, I opened the window and looked out.
The mountains and rivers before and after were green.
Blossoms bloomed on every branch, turning crimson.
Stars and butterflies, coming and going, meet.
Spring grasses are green year after year.
But life is precious and precious.
Please enter a photo caption.
Jojegyeonbulnunigo
Hwanak Spring Mountains and Empty
Even when birds sing, the spring mountains are empty.
Flowers fall, the spring mountains are empty.
Even when birds cry, they cannot see tears.
Green grass and orchids are crimson and green on the ten thousand mountains.
The time is already summer, but it is poor.
Copyright drleepediatrics.com 2/22/2026