맹자의 군자3락 -《맹자(孟子)》진심(盡心) 상편
Mangja says, “There are three joys of the good persons under heaven
孟子曰 君子有三樂, 而王天下不與存焉.
-
父母俱存, 兄弟無故, 一樂也. (부모구존 형제무고 일락야)
-
仰不愧於天, 俯不怍於人, 二樂也. (앙불괴어천 부부작어인)
-
得天下英才, 而敎育之, 三樂也. (득천하영재이교육지 삼락야)君子有三樂, 而王天下不與存焉. (군자유삼락이 왕천하 불여존언)
맹자가 말하기를 “군자는 세가지 즐거움이 있다.
부모님이 모두 생존해 계시고, 형제자매가 아무 탈이 없는 것이 첫째 즐거움이요.
우러러 하늘에 부끄럽지 않고, 굽어 아래로 사람들에게 부끄럽지 않은 것이 둘째 즐거움이요.
천하의 영재를 얻어 그들을 가르치는 것이 세번째 즐거움이다.공자는〈계씨〉편에서 우리를 망가뜨리는 즐거움도 들고 있다.
Mencius’s(Kongja) three virtues – 《Mencius》True Heart, Part 1
Mangja says, “There are three joys of the good persons under heaven ”
Father, mother, child, brother, sister are well and happy.
Mencius said, “The gentleman has three pleasures,
The first joy is that both my parents are alive and my siblings are okay.
The second joy is not to be ashamed of looking up to heaven and not to be ashamed of people looking down.
The third pleasure is to acquire the world’s gifted children and teach them.